bootgap.pages.dev


Shakespeare sonnet talat halman biography

The word choices for translation in the three different translated versions of the same original work and their etymological origins are taken as the main fields of analysis in question, and their effects are examined and compared. Though lingual analysis is concerned with various subjects such as style variation, sound and meaning; in this study, particularly word usages and word choices are taken as the essential examining domains of the three Turkish translations of the 66th sonnet.

In addition, some further analysis is made respecting the origins of specific words by taking their etymological characteristics into consideration. In this way, this study expects to contribute to translation studies in terms of poetry translation by putting forth the lingual and etymological examination of the same sonnet in three different translated versions.

Artuklu İnsan ve Toplum Bilim Dergisi. TR EN. William Shakespeare'in Journal of Theory and Practice in Education, 7 1 , Bellamy, E. English Poetry in the Sixteenth Century.

Talât Sait Halman, GBE (7

British Renaissance Poets. Canfield Reisman. Massachusetts: Salem Press. Cruttwell, P. The English Sonnet.